Χέλμουτ Κώλ

Τρίτη 3 Δεκεμβρίου 2013

To Αν εφυτέψαν το τζιε εν εβλάστησε.

Αν μπορείς να είσαι ψύχραιμος όταν ούλοι γυρώ σου
αγχώνουνται τζιε σύρνουν σου το φταίξιμο
Αν πιστεύκεις στον εαυτό σου όταν ούλλοι σε αμφισβητούν
Τζιε συνωμοτούν εναντίον σου
Αν μπορείς να καρτεράς χωρίς να κουράζεσαι
Να σου λαλούν ψέματα τζιε εσύ να μεν ασχολείσαι
Να σε μισούν τζιε να τους αφήνεις τζιαμέ να λαλούν
Τζιε παρόλα αυτά να μεν το παίζεις ανώτερος τζιε σοφός

Αν μπορείς να ονειρέφκεσαι τζιε να μεν είσαι δούλος των ονείρων σου
Αν μπορείς να σκέφτεσαι τζιε να με κάμνεις τες σκέψεις σου αυτοσκοπό
Αν μπορείς να δεχτείς τον Θρίαμβο τζιε την Καταστροφή
Τζιε να χειριστείς τούτους τους θκυό μασκαράες το ίδιο
Αν αντέχεις να ακούσεις την αληθινά σου λόγια
Διαστρεβλωμένα που επιτήδειους για να παρασύρουν τους μαννούς
Ή να δεις τους κόπους μια ζωής να χάνουνται
Τζιε να έσιεις το θάρρος να τους χτίσεις ξανά που την αρκή

Αν μπορείς να κάμεις ένα βουνάρι με τα κέρδη σου
Τζιε να τα ρισκάρεις ούλλα σε ένα στρίψιμο του σελινιού
Τζιε να χάσεις, τζιε να ξαναξεκινήσεις που την αρκή
Τζιε να μεν κλάψεις ποττέ για την χασούρα σου
Αν μπορείς να αναγκάσεις την καρκιά τζιε το νεύρο σου
Να σε υπηρετούν ακόμα τζιε όταν χαθούν ούλλα
Τζιε να σε κρατούν τζιαμέ όταν οι δυνάμεις σου σε εγκαταλείψουν
Εκτός που την θέληση που σε κρατεί ακόμα τζιαμέ.

Αν μπορείς να μιλάς σε πλήθος τζιε να διατηράς την αρετή σου
Ή να μιλάς με Βασιλιάδες τζιε να μεν χάννεις την ανθρωπιά σου
Αν ούτε εχθροί σου ούτε οι καλύτεροι φίλοι σου μπορούν να σε πληγώσουν
Αν ούλλοι γυρώ σου μετρούν αλλά κανένας τόσο πολλά
Αν μπορείς να γεμώσεις κάθε λεπτό που περνά
Με εξήντα δευτερόλεπτα που αξίζουν το κόπο
Δικός σου εν ούλλος κόσμος τζιε ότι έσιει μέσα του
Τζιε τότε θα γίνεις Άδρωπος παιδί μου.



* Δεν είμαι φαν της ποίησης αλλά τούτο άρεσε μου.
* Η μετάφραση εν δική μου. Εννά έθελα άμα κάμω παιθκιά μου να μπορώ να τους το θκιαβάσω μια μέρα.
* Το ποιήμα ονομάζεται If του Rudyard Kipling.
* Ωραία εικονογράφηση εδώ.

9 σχόλια:

  1. Μπράβο!! Μακάρι κάποιος με παραπάνω ταλέντο να σάσει ώστε να έβρει την ποιητικότητα του. Ως σκέψη πάντως ( να το μεταφράσεις στα κυπριακά) εν καλή. Το αποτέλεσμα όμως είναι πολλά αντιποιητικό και όχι λόγω διαλέκτου...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. πολλά ωραίο ποίημα τζιαι τρομερή ιδέα να το μεταφράσεις στα κυπριακά. ευχαριστώ:)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Like και το αγγλικό αλλά και το κυπριακό!!!! :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Τζαι η εικονογράφηση είναι πολλά καλή. Γενικά το zenpencils, μεγάλη αγάπη, ειδικά μετά την εικονογράφηση της Ιθάκης του Καβάφη!!

    ΑπάντησηΔιαγραφή